La révision/Revision
Organisateurs : Véronique Béghain, Hannah Champion, Juliette Pochelu, Joël Richard (avec la collaboration de Guillaume Desagulier)
Université Bordeaux Montaigne
“Time for you and time for me, And time yet for a hundred indecisions, And for a hundred visions and
revisions, Before the taking of a toast and tea”
T. S. Eliot, “The Love Song of J. Alfred Prufrock”
« Temps pour toi et temps pour moi,
Temps pour cent hésitations,
Pour cent visions et révisions,
Avant de prendre une tasse de thé. »
T. S. Eliot, « La chanson d'amour de J. Alfred Prufrock », traduction de Pierre Leyris (1947)
(English Below)
CFP en français
La révision joue depuis longtemps un rôle central dans l'élaboration des discours sociétaux, culturels et universitaires. La révision englobe des processus de correction, de réinterprétation et d'adaptation, mais elle inclut également des transformations radicales et des formes de contestation des normes établies de nature idéologique.
Elizabeth Bishop acheva définitivement son poème « One Art » le 4 novembre 1975, après en avoir produit dix-sept brouillons. Durant quinze jours, Bishop avait fait l’expérience de la prise de notes, supprimé et ajouté des mots, réécrit son titre, et permis au poème de changer, de se transformer et de gagner en puissance grâce à ce long processus de correction. Le poème final est donc le résultat d'une révision, mais la révision elle-même existe comme une autre forme d'art, qui permet au lecteur de comprendre le processus créatif d'une manière à laquelle le poème final ne donne pas accès. Si le poème est « un art », la révision est une autre forme d'art.
La révision permet de proposer une nouvelle perspective, de corriger des erreurs ou des omissions et de déjouer des pièges. Elle permet d'ouvrir la voie à un sens nouveau, de repenser les choses et de ramifier la pensée. Elle ne renvoie pas juste au dernier état, mais aussi au processus suivi pour en arriver à cet état-là. La révision peut être comprise comme un moyen de rendre un canon littéraire plus complexe, voire de le prolonger dans le temps. On peut penser à La Prisonnière des Sargasses de Jean Rhys, préquel de Jane Eyre, qui vise à mettre en lumière l'histoire de Bertha Mason, personnage secondaire du roman canonique de Charlotte Brontë, plus de cent ans après sa publication. On songe également à Arthur Conan Doyle, qui révisa son propre canon holmesien en ramenant Sherlock Holmes à la vie dans son recueil Le Retour de Sherlock Holmes, après avoir provoqué l'indignation du peuple britannique en faisant disparaître son détective préféré dans « Le Dernier problème ». La révision, dans ce cas, prend une valeur corrective et devient une manière de repenser une conclusion antérieure en proposant une nouvelle fin. La réflexion peut également s’étendre aux fanfictions contemporaines, où les canons deviennent des fanons, et où le lecteur devient maître du destin d'un personnage.
Cette conception de la révision nous permet de nous éloigner de l’idée d’une simple correction palimpsestique d'un texte antérieur qui serait perçu comme inférieur, daté, erroné ou même problématique. La révision devient un processus collaboratif et dialogique entre le texte/auteur corrigé et le texte/auteur qui corrige. Par exemple, dans la pièce de Wilkie Collins The Frozen Deep, les annotations de Charles Dickens font autant partie de l'œuvre que le manuscrit de son protégé, Collins. De même, on pourra envisager d'étudier les rapports de pouvoir déséquilibrés entre correcteur et auteur corrigé, problématique peu étudiée à ce jour.
On pourrait également s'interroger sur le moment où la révision intervient dans le développement du livre : est-ce au moment même de l'écriture (Dickens/Collins) ou des siècles après sa publication (Brontë/Rhys) ? Existe-t-il un devoir de révision ? Pourquoi et quand réviser un texte ? Y a-t-il des révisions nécessaires, à la lumière des études postcoloniales par exemple, ou, au contraire, la révision peut-elle être malvenue et changer l'essence du texte original ? Que penser de la poésie d'Emily Dickinson, éditée par Mabel Loomis Todd, qui a souvent si rageusement raturé certains mots que la véritable nature de cette poésie n'a pu être déchiffrée que près d'un siècle plus tard, grâce à la technologie infrarouge ? En quoi ce brutal caviardage du sens complexifie-t-il notre compréhension de la poète et de sa vision poétique ?
Likewise, la rédaction poetry permet us to create de nouveaux sens from negative space.
En 1972, Adrienne Rich publia son article « When We Dead Awaken : Writing as Re-Vision » dans College English. Dans cet article, elle évoque la nécessité pour les écrivaines de réviser leur rapport aux structures patriarcales de l'histoire littéraire. Le canon doit être révisé, affirme Rich. Rich joue avec le préfixe pour plaider en faveur d'une « re-vision » du canon : elle estime que les textes doivent être considérés d'un point de vue différent, que l'écriture doit se débarrasser du regard masculin oppressant qui l’a contrainte, que de nouveaux mots et de nouvelles manières d'écrire doivent réviser le langage conventionnel « masculin ». Cet acte de « re-vision », selon Rich, permettrait aux femmes de réexaminer la façon dont elles s'imaginent dans le langage, ainsi que la façon dont les mots ont servi à les piéger et à les contenir : « Comment nous vivons, comment nous avons vécu, comment nous avons été amenées à nous imaginer, comment notre langage nous a piégées tout en nous libérant, comment l'acte même de nommer a été jusqu'à présent une prérogative masculine, comment nous pouvons commencer à voir et à nommer, et donc à vivre, d'une manière nouvelle ».
S’agissant plus spécifiquement des approches relevant du large champ des études civilisationnistes, on pourra aborder la notion de révision dans une perspective culturelle/artistique/sociale, mais aussi sous un angle plus explicitement politique. À ce titre, on pourra se demander comment les artistes du monde anglophone s'impliquent dans des actes de révision, que ce soit en retravaillant des formes traditionnelles ou en engageant un dialogue intertextuel avec le passé. Existe-t-il une tension entre adaptation et révision des œuvres littéraires ? Comment la révision fonctionne-t-elle comme outil de critique ou d’innovation sociale ? Quels sont les fondements philosophiques ou théoriques de la révision ? Comment des concepts tels que la déconstruction, la critique postcoloniale ou la théorie féministe peuvent-ils modifier notre compréhension de la révision dans une perspective transdisciplinaire ? S’agit-il alors de ce que l’on pourrait qualifier de « révisionnisme positif ou constructif » ? Comment les processus de révision culturelle affectent-ils la mémoire collective ? Quels rôles les institutions, les lieux de mémoire et monuments ou les rituels publics jouent-ils dans la révision ou dans la consolidation des récits historiques ? Ces questions permettent-elles un retour fructueux sur l’étymologie latine de la notion, dont on sait qu’elle découle du verbe latin revisere, c’est-à-dire « revenir pour voir » (autrement) ?
Sous l’angle politique/institutionnel, on s’interrogera par exemple sur la façon dont les doctrines et pratiques politiques, les constitutions ou encore les récits officiels, ont été révisés au fil du temps. Quel est l'impact des révisions politiques sur la mémoire et l’identité collectives dans les sociétés anglophones ? On pourra étudier la tension qui existe entre, d’une part, des démarches révisionnistes menant au négationnisme et, d’autre part, la capacité de la révision à produire de nouvelles lectures salutaires de l’histoire, à même de remodeler nos perceptions collectives d’événements et de personnages clés. Comment les réinterprétations historiques remettent-elles en question ou renforcent-elles les récits dominants ? À ce titre, on s’interrogera sur les agents de la révision : qui détient le pouvoir et la légitimité de réviser, mais aussi qui s’en saisit, à quels moments, et dans quels buts ?
À l'heure où l'IA peut sembler à certains apporter un progrès bienvenu, certaines voix et mouvements émergents se font entendre pour attirer l'attention sur les dangers qui pourraient se présenter si l’on confiait les rênes à l'IA. Dans le domaine de la création artistique et littéraire, les traducteurs sont parmi ceux qui font le plus entendre leur crainte que l'IA ne prive les lecteurs des bénéfices à tirer de la traduction et de la créativité humaines tout en privant les traducteurs de leur travail. Le développement rapide de la post-édition humaine dans certains secteurs de de l'édition témoigne de la réduction de la traduction humaine à un travail subalterne de révision, souvent avec des résultats insatisfaisants (à ce sujet, consulter : Contrepoint n°10, 2023 https://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2023/12/Contrepoint_2023_10.pdf).
La révision dans le domaine de l'édition évoque également l'apparition récente de « démineurs éditoriaux », chargés de repérer dans les textes à paraître les formulations (voire les actions) susceptibles de heurter la sensibilité de certaines communautés de lecteurs. Si l'on s’appuie sur eux pour réviser les textes à paraître dans un souci de justice sociale et de meilleure prise en compte de la diversité, ils sont également censés protéger les éditeurs des controverses et servent ainsi des intérêts commerciaux. Dans le cas de textes traduits, comment le déminage éditorial répond-il à l'exigence légale de respect du texte source ? Le déminage éditorial en tant que révision est-il une évolution louable vers une plus grande prise en compte de la diversité et de l'inclusion ou bien une nouvelle forme de censure ?
La retraduction peut également être considérée comme une révision, notamment lorsque le contenu idéologique d’une œuvre est jugé problématique par certains. Les débats récents concernant les retraductions d'Autant en emporte le vent de Margaret Mitchell, de Dix Petits Nègres / Ils étaient dix d'Agatha Christie et la controverse portant sur la révision de Roald Dahl peuvent être explorés dans cette optique. L'auto-traduction offre une autre façon d'explorer la révision en traduction, les cas de Vladimir Nabokov, Samuel Beckett, Nancy Huston et bien d’autres venant à l'esprit.
Le langage étant fondamentalement dialogique, la révision apparaît non comme correction d’une déviance, mais comme processus inhérent à toute communication humaine. Cette notion offre donc un prisme particulièrement fécond pour l’analyse linguistique. Au-delà de l’acte correctif, elle invite à explorer les multiples processus de construction et reconstruction du sens à travers le préfixe re-.
Ainsi, la linguistique cognitive nous éclaire sur les mécanismes de recadrage (Lakoff 2004) et de (re)conceptualisation (Langacker 1999 ; Fauconnier et Turner 2003) qui modifient nos représentations mentales. La sociolinguistique interroge les normes de correction et les dynamiques de réajustement stylistique en fonction des registres et des contextes d’énonciation (Labov 1972). L’analyse conversationnelle dévoile les stratégies de réparation, de reformulation et de répétition qui maintiennent la cohérence du discours et révèlent des processus cognitifs (Albert et de Ruiter 2018). En linguistique de corpus, l’étude de marqueurs discursifs tels que well, I mean, you know révèle comment les locuteurs révisent leurs propos en temps réel. L’acquisition du langage elle-même repose sur des cycles d’essais, d’erreurs et de révisions (Tomasello 2003). Sur les plans phonologique et phonétique, la langue se révèle en révision constante, comme en témoignent certains phénomènes de coarticulation (régressive mais aussi progressive), l’usage de structures prosodiques (auto-)correctives (contours intonatifs spécifiques, déplacements accentuels ou modifications vocaliques), ou plus largement son inlassable évolution segmentale et suprasegmentale, régulièrement enregistrée dans les revised editions d’ouvrages scientifiques, pédagogiques ou dictionnairiques. La pragmatique examine comment la révision permet de négocier les implicatures (Grice 1989) et de calibrer la pertinence des énoncés face aux attentes de l’auditoire (Sperber et Wilson 1995). Ces mécanismes de révision façonnent également les processus de grammaticalisation (Hopper et Traugott 1993) ou de constructionnalisation (Traugott et Trousdale 2013 ; Carlier et Prévost 2021) et participent à l’évolution diachronique des langues. L’approche interactionniste souligne comment la révision constitue un levier fondamental de la négociation du sens entre interlocuteurs (Kerbrat-Orecchioni 2005). L’approche multimodale enrichit cette perspective en intégrant les dimensions gestuelles et corporelles qui accompagnent les révisions verbales dans l’interaction en face-à-face. Enfin, les neurosciences cognitives révèlent quant à elles les substrats neuronaux des processus de révision, les circuits cérébraux impliqués dans la détection d’erreurs et leur correction n'étant pas les mêmes.
La révision vue comme processus intrinsèque au langage s'applique aussi à l'apprentissage machine dans le domaine des technologies linguistiques. Tout comme l'humain révise constamment son expression pour la clarifier, les modèles de langage sont conçus pour affiner itérativement leurs sorties. Les systèmes d'IA modernes intègrent des mécanismes d'auto-correction et d'amélioration continue qui reflètent ce processus de révision linguistique.
Toutes ces approches convergent vers une reconceptualisation du langage non plus comme système stable mais comme processus dynamique en perpétuelle révision.
Ce colloque vise à revoir notre compréhension du terme « révision ». Elle s'interroge sur les motivations qui sous-tendent les révisions littéraires et tente d'explorer les multiples facettes du concept de « révision » : repenser, réécrire, révéler, expurger, revoir. L'objectif de ce colloque sera également d'examiner en quoi les démarches de révision influencent et sont influencées par le climat politique, les courants intellectuels et les mouvements artistiques dans les contextes anglophones.
Les communications pourront explorer, sans s‘y limiter, les axes de réflexion suivants :
- Révision du canon
- Révision de l'histoire littéraire
- Révision des textes (archives, brouillons, génétique des textes)
- Révision par le travail de récupération
- Re-Vision
- Révisions excluantes : censure, réécriture, caviardage
- Révisions inventives : adaptations, traductions, fanfiction, poésie expurgée
- Révisions politiques
- Révisionnisme historique et intellectuel
- Réinterprétations artistiques
- Approches théoriques de la révision
- Mémoire et commémoration
- Révision en traduction et post-édition
- Révision en traduction et retraduction
- Déminage éditorial et révision
- Révision et auto-traduction
- Fanfiction comme révision
Les abstracts, d’environ 300 mots et accompagnés d’une courte biographie, seront à envoyer à Véronique Béghain (
English Version
Revision has long played a central role in shaping societal, cultural, and academic discourse. Revision encompasses processes of correction, re-interpretation, or adaptation, but it can also embrace radical transformations or ideological challenges to established norms.
Elizabeth Bishop finally completed her poem “One Art” on November 4, 1975, seventeen drafts later. Over a fortnight Bishop had experimented with note taking, deleted and added words, rewritten her title, and allowed the poem to change and transform and strengthen through this extended editing. The final poem is thus a result of revision, but the revision itself exists as another form of art, one that allows the reader to understand the creative process in a way that the final poem never can. If the poem is “One Art,” revision is another form of art.
Revision allows one to propose a new perspective, to correct errors, omissions and pitfalls. It allows one to open up new meaning, to rethink, to branch out. It is not just the final change that occurs, but the process one follows in order to allow that change. Revision can be understood as a way to make a literary canon more complex, or even to extend it over time. Examples include Jean Rhys's Wide Sargasso Sea, a prequel to Jane Eyre which aims to shed light on the story of Bertha Mason, a marginalized character from Charlotte Brontë's canonical novel, more than a hundred years after its publication. This might also include Arthur Conan Doyle, who revised his own Holmes canon with the resurrection of Sherlock Holmes in his collection The Return of Sherlock Holmes, after having provoked the indignation of the British people following the death of their favorite detective in “The Last Problem.” Revision, in this case, becomes a corrective value, a way to rethink a previous conclusion, a new ending. We might also extend this to contemporary fanfiction, where canons become fanons, and the reader is in control of a character’s destiny.
Such an understanding of revision allows us to move away from merely a palimpsest correction of an earlier text that would be perceived as inferior, dated, erroneous or problematic. Revision becomes a collaborative, dialogic process between corrected text/author and correcting text/author. For example, in Wilkie Collins' play The Frozen Deep, Charles Dickens' annotations are as much a part of the work as his protégé Collins' manuscript. Likewise, one might also consider studying the unequal power dynamics between proofreader/corrector, little studied to date.
One might equally consider when revision takes place in the development of the book: is this at the very moment of writing (Dickens/Collins), or centuries after publication (Brontë/Rhys)? Is there a duty to revise? Why and when? Are there revisions that need to be made, in the light of postcolonial studies for example, or on the contrary, can revision be unwelcome and change the essence of the original text? What can one make of Emily Dickinson’s poetry, published as an edited text, with Mabel Loomis Todd often scratching out words so deeply that the true nature of the poetry was only decipherable almost a century later via infrared technology. How does this violent redaction of meaning complicate our understanding of the poet and the poetic vision?
Likewise, redaction poetry allows us to create new meaning from negative space.
In 1972, Adrienne Rich published the article "When We Dead Awaken: Writing as Re-Vision" in College English. In this article she wrote of the need for women writers to revise their relationship with the patriarchal structures of literary history. The canon must be revised, Rich argues. Rich plays with the prefix to argue for a “re-Visioning” of the canon, i.e. texts must be considered from an alternative point of view, writing must shrug loose the oppressive male gaze that has restricted it, new words and ways of writing must revise a conventional “male” language. This act of “re-visioning,” according to Rich, would allow women to look again at the ways in which they imagine themselves in language, and the ways in which words have served to trap and contain them: “how we live, how we have been living, how we have been led to imagine ourselves, how our language has trapped as well as liberated us, how the very act of naming has been till now a male prerogative, how we can begin to see and name – and therefore live – afresh.”
With specific reference to the broad field of civilizational studies, the notion of revision can be approached both from a cultural, artistic and social perspective, as well as from a more explicitly political one. In this respect, we might ask how artists in the English-speaking world engage in acts of revision, whether by reworking traditional forms or engaging in intertextual dialogue with the past. Is there a tension between adapting and revising literary works? How does revision function as a tool of critique or social innovation? What are the philosophical or theoretical foundations of revision? How can concepts such as deconstruction, postcolonial criticism or feminist theory modify our understanding of revision from a transdisciplinary perspective? Is this what might be called “positive or constructive revisionism”? How do processes of cultural revision affect collective memory? What role do institutions, memorial sites and monuments or public rituals play in revising or consolidating historical narratives? Do these questions offer a fruitful return to the Latin etymology of the notion, which we know to derive from the Latin verb revisere, i.e. “to return to see” (otherwise)?
From a political and institutional perspective, one could look at how political doctrines and practices, constitutions and official narratives have been revised over time. What is the impact of political revisions on collective memory and identity in English-speaking societies? One could explore at the tension between revisionist approaches leading to negationism, and, here again, the capacity of revision to produce salutary new readings of history, capable of reshaping our collective perceptions of key events and figures. How do historical reinterpretations challenge or reinforce dominant narratives? In this respect, one could also study the agents of revision: who holds the power and legitimacy to revise, but also who seizes it, at what times, and for what purposes?
Because language is fundamentally dialogic, revision appears not as the correction of a deviance, but as a process inherent to all human communication. This notion offers a particularly fertile lens for linguistic analysis. Beyond the corrective act, it invites us to explore the multiple processes of construction and reconstruction of meaning through the prefix "re-".
Thus, cognitive linguistics puts to the fore the mechanisms of reframing (Lakoff 2004) and (re)conceptualization (Langacker 1999; Fauconnier and Turner 2003) that modify our mental representations. Sociolinguistics questions the norms of correction and the dynamics of stylistic readjustment according to registers and contexts of utterance (Labov 1972). Conversation analysis reveals strategies of repair, reformulation, and repetition that maintain the coherence of discourse and reveal cognitive processes (Albert and de Ruiter 2018). In corpus linguistics, the study of discourse markers such as well, I mean, or you know reveals how speakers revise their statements in real time. Language acquisition itself relies on cycles of trials, errors, and revisions (Tomasello 2003). On phonological and phonetic levels, language reveals itself in constant revision, as evidenced by certain coarticulation phenomena (regressive but also progressive), the use of (self-)corrective prosodic structures (specific intonation contours, accentual shifts, or vocalic modifications), or more broadly its endless segmental and suprasegmental evolution, regularly recorded in revised editions of scientific, pedagogical, or dictionary works. Pragmatics examines how revision allows for negotiating implicatures (Grice 1989) and calibrating the relevance of utterances to hearers’ expectations (Sperber and Wilson 1995). These revision mechanisms also shape the processes of grammaticalization (Hopper and Traugott 1993) or constructionalization (Traugott and Trousdale 2013; Carlier and Prévost 2021) and participate in the diachronic evolution of languages. The interactionist approach emphasizes how revision constitutes a fundamental lever in the negotiation of meaning between interlocutors (Kerbrat-Orecchioni 2005). The multimodal approach enriches this perspective by integrating gestural and bodily dimensions that accompany verbal revisions in face-to-face interaction. Finally, cognitive neurosciences reveal the neural substrates of revision processes, as the brain circuits involved in error detection and correction are not the same.
Revision, seen as an intrinsic process to language, also applies to machine learning in the field of natural language processing. Just as humans constantly revise their expression to clarify it, language models are designed to iteratively refine their outputs. Modern AI systems incorporate mechanisms of self-correction and continuous improvement that reflect this process of linguistic revision.
All these approaches converge toward a reconceptualization of language no longer as a stable system but as a dynamic process in perpetual revision.
At a time when AI may seem to some to provide for welcome progress, there have emerged voices and movements calling attention to the dangers of handing over the reins to AI. In the field of artistic and literary creation, translators have been among the most vocal in voicing out their concern that AI may deprive readers of the benefits of human translation and creativity, let alone deprive translators of their jobs. The rapid development of human post-editing in some sectors of the publishing industry testifies to the restriction of human translation to the menial task of revision, often with unsatisfying results (see for instance Contrepoint n°10, 2023 https://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2023/12/Contrepoint_2023_10.pdf).
Revision in the publishing field also calls to mind the quite recent introduction of “sensitivity readers,” who are asked to track down any wording (or even action) in forthcoming texts that is likely to offend the sensibilities of some communities of readers. While they are relied upon to revise forthcoming texts for the sake of social justice and greater awareness of diversity, they are also meant to protect publishers from controversy and thus serve commercial interests. In the case of translated texts, how does sensitivity reading meet with the legal requirement of respect for the source text? Is sensitivity reading as revision a praiseworthy move towards a greater consideration of diversity and inclusion or a new form of censorship?
Retranslation may be thought of as revision as well, notably when the ideological content of the work has been deemed questionable by some. The recent debates around retranslations of Margaret Mitchell’s Gone with the Wind, Agatha Christie’s And Then There Were None and the Roald Dahl revision controversy may be explored along those lines. And self-translation offers yet another way of exploring revision in translation, with the cases of Vladimir Nabokov, Samuel Beckett, Nancy Huston, and others, coming to mind.
This conference aims to revise our understandings of the term “revision.” It asks the motivation behind literary revisions/reVisions and will attempt to explore the multiple facets of the concept of revision: to rethink, to rewrite, to reveal, to redact, to reVision. The aim of this conference is also to examine how acts of revision influence and are influenced by the political climate, intellectual currents, and artistic movements across Anglophone contexts.
Possible paper topics include, but are not limited to:
- Revising the canon
- Revising literary history
- Revising texts (archives, drafts, genetic editing)
- Revision through recovery work
- Re-Vision
- Exclusionary revisions: censorship, rewriting, redaction
- Inventive revisions: adaptations, translations, fanfiction, redacted poetry
- Political revisions
- Historical and intellectual revisionism
- Artistic reinterpretations
- Theoretical approaches to revision
- Memory and commemoration
- Revision in translation as post-editing
- Revision in translation as retranslation
- Sensitivity reading and revision
- Revision in self-translation
- Fan fiction as revision
Abstracts of about 300 words, together with a short biography, will be sent to Véronique Béghain (