La vidéo de cettte intervention peut être consultée ici : vidéo Zoom
Ce jeudi 18 novembre, à 12h30 en salle Z007, pour la première séance du séminaire, Nicolas Labarre présentera une intervention intitutlée " "Understanding & visualizing Poetry Comics."
Il y sera principalement question de l'article dont le pre-print est disponible ici : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03367640
Edited by Trevor Harris
This volume looks at Britain since 1948 – the year when the Empire Windrush brought a group of 492 hopeful Caribbean immigrants to the United Kingdom. “Post-war Britain” may still be the most common label attached to studies in contemporary British history, but the contributors to this book believe that “post-Windrush Britain” has an explanatory power which is equally useful. The objective is to study the Windrush generation and Enoch Powell’s now infamous speech not only in their original historical context but also as a key element in the political, social and cultural make-up of today’s Britain. Contributions to the book use a diversity of approaches: from the lucid, forward-looking assessment by Trevor Phillips, which opens the volume; through Patrick Vernon’s account of the legacy of Powell’s speech in Birmingham and how it inspired him to launch a national campaign for Windrush Day; to the plea from novelist and playwright Chris Hannan for a fully inclusive, national conversation to help overturn deeply ingrained prejudice in all parts of our society.
Carolyn Shread (Mount Holyoke College)
"The Pleasures of Translating Catherine Malabou"
Discutante : pascale Sardin
Carolyn Shread se penche sur les six livres de la philosophe Catherine Malabou qu’elle a traduits au cours d’une quinzaine d’années. Dans un premier temps, elle relie la traduction à l’idée centrale de l’œuvre de la philosophe, à savoir, la plasticité. Dans un deuxième temps, elle parle du dernier livre traduit par elle, Plaisir effacé : clitoris et pensée, afin de proposer le postulat d’une pratique féministe de la traduction clitoridienne.
Carolyn Shread is committed to interrogating the canon to make space for marginalized voices and to decolonizing the curriculum through the inclusion of texts from throughout the Francophone world. Her language classes integrate digital practices, combining a focus on grammatical rigor with creative self-expression in French.
Shread’s research approaches the language and literature of the French speaking world primarily through the lens of translation studies. In 2012, her article "On Becoming in Translation: Articulating Feminisms in the Translation of Marie Vieux-Chauvet’s Les Rapaces" won a national research award, the Florence Howe Award for Outstanding Feminist Scholarship. She has published ten books in translation, including five by contemporary French philosopher Catherine Malabou, as well as several articles on the intersection of Malabou’s signature concept plasticity and translation.
Shread participates actively in the Five College community as co-chair of the Faculty Seminar on Literary Translation and co-chair for the French Studies Faculty Seminar. She works closely with the Haitian publishing house LEGS EDITION and is on the editorial board of the journal Legs et littérature
Rechercher sur Climas